Welcome to uiboss.com on July 5 2009.
This is an internet experiment running to monitor browsing habbits of individuals through wikipedia contents.

National Banner Song

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search
The National Flag Song is played during the raising and lowering of the ROC flag, such as at this daily ceremony in front of the Chiang Kai-shek Memorial Hall (here, the flag is lowered by the ROCN).

The "National Flag Anthem" (official Republic of China name, also known as the National Banner Song unofficially) (traditional Chinese: 國旗歌; pinyin: gúoqí gē) of the Republic of China is played during the raising and lowering of the Flag of the Republic of China. This song is also played at international sporting events such as the Olympic Games, where the ROC team plays as "Chinese Taipei." The lyrics were written in Classical Chinese by Dài Chúanxían, who had also contributed to the lyrics of the National Anthem of the Republic of China. The music was composed by Huáng Zì.

Contents

[edit] Use

Since 1983, the song was used at Olympic competitions instead of the National Anthem due to pressure from the Chinese Olympic Committee and the International Olympic Committee. This also changed the symbols used by Taiwan during the Olympics and their name officially changed to "Chinese Taipei."[1] During the 2004 Summer Olympics, Chinese Taipei won its first gold medals, and the Banner Song was played at the ceremonial raising of the flag of the gold medal team. When introduced, the song is officially called the "National Anthem of Chinese Taipei."[2]

In schools located in Taipei, every morning the National Banner Song and the National Anthem are sung before classes at an outdoor ceremony. During this time, the National Flag is raised.[3]

[edit] Lyrics

Chinese Hanyu Pinyin
山川壯麗,物產豐隆,
炎黃世冑,東亞稱雄;
毋自暴自棄,毋故步自封,
光我民族,促進大同。
創業維艱,緬懷諸先烈,
守成不易,莫徒務近功。
同心同德,貫徹始終,青天白日滿地紅;
同心同德,貫徹始終,青天白日滿地紅!
shān chuān zhuàng lì, wù chǎn fēng lóng,
yán huáng shì zhòu, dōng yà chēng xióng.
wú zì bào zì qì, wú gù bù zì fēng,
guāng wǒ mín zú, cù jìn dà tóng.
chuàng yè wéi jiān, miǎn huái zhū xiān liè,
shǒu chéng bù yì, mò tú wù jìn gōng.
tóng xīn tóng dé, guàn chè shǐ zhōng, qīng tiān bái rì mǎn dì hóng;
tóng xīn tóng dé, guàn chè shǐ zhōng, qīng tiān bái rì mǎn dì hóng!
English translation
Lo! The glorious landscape with bountiful goods!
Daughters and sons of Emperors Yan and Huang count as heroes of East Asia!
Do not dismiss yourselves! Do not hold yourselves back!
Further glorify our nation and work towards harmony!
Creating the nation is difficult, so remember our founders!
Maintaining it is not easy either, so do not be short-sighted!
With one heart and one spirit, keep pressing to the goal!
Blue Sky, White Sun, and a Wholly Red Earth! (repeat last two lines)

[edit] Sheet music

[edit] Media

[edit] External links

[edit] References

  1. ^ "國旗歌歌詞遭篡改 蒙蔽26年?" (in Chinese). 2009-01-05. http://news.sina.com.tw/article/20090105/1249113.html. Retrieved on 2009-01-08. 
  2. ^ "NOC Biography - Chinese Taipei". The Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad. 2008-08-25. http://results.beijing2008.cn/WRM/ENG/BIO/NOC/TPE.shtml. Retrieved on 2009-01-08. 
  3. ^ "臺北市公私立各級學校升降旗典禮實施要點" (in Chinese). 1981-02-16. http://www.law.taipei.gov.tw/taipei/lawsystem/printall.jsp?LawID=P05G2006-19810216. Retrieved on 2009-01-08. 
Personal tools

Visit joltnews for the latest headlines
Visit bloit.com for company information
Geed Media does computer consulting on long island.
This page viewed times. See Logs